景德镇陶瓷学院、江西工艺美术职业技术学院合并——〉中国陶瓷大学(国字号啊!其实搭配“陶瓷”的话“景德镇”这个字号不见得比“中国”差。招生的时候骗说这个名字要下来了,可是迄今没动静,被骗的学生们要明白如今批“国字号”是相当难的,江西还没有“国字号”的呢!如果真的批下来了,以后这个校名英文怎么起呢?China China University?还是学习某些“电子科技大学”,叫做“China Taoci University”?)
重庆交通大学:重庆交通学院——〉重庆交通大学,最让人气愤的还是重庆交通大学,其学校网络域名为www.cquc.edu.cn,可见其原来的英文名为Chongqing University of Communication,然而其主页抬头已经赫然写着Chongqing Jiaotong University了。
既然这些学校原来都是铁道学院,改名为铁道大学似乎更合乎常理,但为何要改为交通大学呢,从英文名称的使用上,我们不难发现这些学校有其不正当利益所驱动。退一万步讲,你改成交通大学也就算了,为何连英文名也要盗用成Jiao Tong University?或者干脆翻译成Univ. of Transportation(或Communication),这并不是不可行。我们没见过有哪个工业大学把学校翻译成Gongye University的,或者农业大学翻译成Nongye University,显然,行业大学应该遵照字面的原意翻译才利于国际交流和理解。很明显,它们是想利用交大在海外形成的知名度。