中花

标题: 令人捧腹的中文影视英文译名 [打印本页]

作者: 宝宝维维    时间: 2008-7-16 13:30
标题: 令人捧腹的中文影视英文译名
《霸王别姬》=《FarewellMyConcubine》——再见了,我的小老婆


《东邪西毒》=《AshesofTime》——时间的灰烬(这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)


《甲方乙方》=《Dream Factory》——梦工厂


《烈火金刚》=《SteelMeetsFire》——钢遇上了火


《刘三姐》=《ThirdSisterLiu》——第三个姐姐刘


《花样年华》=《Inthe Mood forLove》——在爱的情绪中


《国产007》=《FromBeijingwithLove》——从北京带着爱


《唐伯虎点秋香》=《Flirting Scholar》——正在调情的学者


《鹿鼎记》(黄晓明版 陈小春版 梁朝伟版) =《RoyalTramp》——皇家流浪汉


《英雄本色》=《ABetter Tomorrow》——明天会更好


《神雕侠侣》(内地版 古天乐版 刘德华版)=《SaviouroftheSoul》——灵魂的救星


《三国演义》=《RomanceofThreeKingdoms》——三个王国的罗曼史 综合
作者: 黑白    时间: 2008-7-16 13:34
[s:7] 学习下英文!
作者: 百灵之王    时间: 2008-7-16 14:04
哈有意思啊
作者: 没影儿    时间: 2008-7-17 14:04

作者: 宝宝维维    时间: 2008-7-17 15:51
[s:4] 赤壁貌似被译成“红岩”
作者: 黑白    时间: 2008-7-18 11:00
[s:7] 《鹿鼎记》(黄晓明版 陈小春版 梁朝伟版) =《RoyalTramp》——皇家流浪汉
作者: 宝宝维维    时间: 2008-7-18 12:18
引用第5楼黑白于2008-07-18 11:00发表的  :
[s:7] 《鹿鼎记》(黄晓明版 陈小春版 梁朝伟版) =《RoyalTramp》——皇家流浪汉
跟你小秘溜哒到哪了?[s:3]
作者: gbk338    时间: 2008-7-18 15:45
呵呵....是....太可笑了
作者: 黑白    时间: 2008-7-18 16:55
引用第6楼宝宝维维于2008-07-18 12:18发表的  :

跟你小秘溜哒到哪了?[s:3]
[s:7]在中花逛大圈!




欢迎光临 中花 (http://zghncy.cn/) Powered by Discuz! X3.1